lunes, 20 de agosto de 2012

Everybody's Free (To Feel Good)

After I posted in my other blog "Desiderata: wear sunscreen" that tells the story of these two marvelous texts full of excellent advice, now I add the musical part.

As I already told, in 1999 the Australia director Baz Luhrmann produced an album called "Something for Everybody" with new versions of the songs used in his films, and used a remixed version of the 1991 Rozalla's song “Everybody's Free (To Feel Good)” as a musical base with the lyrics of the "Wear Sunscreen".

The Rozalla's song was a huge success at the end of 1991 in the discotheques all around the world. It has later many versions and remixes, including the one by Baz Luhrmann. Here's the lyrics of that song:

Everybody's free to feel good
Everybody's free to feel good
Everybody's free

Brother and sister
Together we'll make it through
Some day a spirit will lift you and take you there
I know you've been hurting but I've been waiting to be there for you
And I'll be there just helping you out
Whenever I can

Ohh Ohh
Everybody's free to feel good
Everybody's free to feel good

We are a family that should stand together as one
Helping each other instead of just wasting time
Now is the moment to reach out to someone
It's all up to you
When everyone's sharing their hope
Then love will win through

Everybody's free to feel good
Everybody's free to feel good

Everybody's free to feel good
Everybody's free to feel good
(repeat till fade)



Everybody's Free (To Feel Good) /// Todos somos livres (Para nos sentir bem)

Depois de publicar em meu outro blog "Desiderata: use filtro solar" contando a história destes dois maravilhosos textos cheios de excelentes conselhos, agora adiciono a parte musical.

Como eu já contei, em 1999, o diretor australiano Baz Luhrmann produziu um álbum chamado "Something for Everybody" (Algo para todos) com novas versões de músicas usadas em seus filmes, e usou uma versão remixe da música de Rozalla "Everybody's Free (To Feel Good)"/"Todos somos livres (para nos sentir bem)" de 1991 como base musical para a letra daquela "Use filtro Solar".

A música de Rozalla foi um sucesso impressionante para fins do 1991 nos clubes noturnos do mundo tudo. Depois teve muitíssimas versões e remixes, incluindo aquele de Baz Luhrmann. Traduzo aqui a letra em português:

Todos somos livres para nos sentir bem
Todos somos livres para nos sentir bem
Todos somos livres

Irmão e irmã
Juntos podemos conseguir esse grande passo
Algum dia o espírito vai nos elevar e levar lá
Eu sei que você foi magoado mas eu estive esperando lá por você
E eu estarei lá só para te ajudar
Sempre que eu puder

Ohh Ohh
Todos somos livres para nos sentir bem
Todos somos livres para nos sentir bem

Somos uma família que deveria ficar junta como uma unidade
Nos ajudando uns a outros em vez de perder o tempo
Agora é o momento de estender a mão para alguém
Todo fica em você
Quando todos compartilhem sua esperança
O amor vai conseguir vencer

Todos somos livres para nos sentir bem
Todos somos livres para nos sentir bem

Todos somos livres para nos sentir bem
Todos somos livres para nos sentir bem
(repete até desvanecer)



Everybody's Free (to Feel Good) /// Todos somos libres (Para sentirnos bien)

Después de publicar en mi otro blog "Desiderata: Usá protector solar" que cuenta la historia de estos dos maravillosos textos llenos de excelentes consejos, ahora agrego la parte musical.

Como ya conté, en 1999 el director australiano Baz Luhrmann produjo un álbum llamado "Something for Everybody" (Algo Para Todos) con nuevas versiones de canciones usadas en sus filmes, y usó una versión remixada del tema de Rozalla "Everybody's Free (To Feel Good)"/"Todos somos libres (Para sentirnos bien)" de 1991 como base musical para la letra de "Usá Protector Solar".

El tema de Rozalla fue un éxito impresionante a fines de 1991 en las discotecas de todo el mundo. Después tuvo muchísimas versiones y remixes, incluido el de Baz Luhrmann. Aquí les dejo la letra traducida en español:


Todos somos libres para sentirnos bien
Todos somos libres para sentirnos bien
Todos somos libres

Hermanos y hermanas
Juntos podemos lograr avanzar mucho
Algún día un espíritu te levantará y te llevará allá
Se que te lastimaron pero te esperé para estar allá con vos
Y estaré allá solo para ayudarte
Siempre que pueda

Ohh Ohh
Todos somos libres para sentirnos bien
Todos somos libres para sentirnos bien

Somos una familia que debería permanecer junta como unidad
Ayudándonos unos a otros en lugar de perder tiempo
Ahora es el momento de contactar a alguien
Todo queda en vos
Cuando todos comparten su esperanza
El amor supera y gana.

Todos somos libres para sentirnos bien
Todos somos libres para sentirnos bien

Todos somos libres para sentirnos bien
Todos somos libres para sentirnos bien
(Repite hasta que dejar de oirse)



sábado, 9 de junio de 2012

Itsy Bitsy Spider

This is a musical nursery rhyme that seems to have versions in many languages because besides these three I also found that are versions in French, in sign languages and in Thai.
The good thing about this rhyme is that teach a beautiful message: "If at first you don’t succeed, try, try again". That's why I use the image in my other blog about quotes.
Next appears first the original version and then its translations in other languages.

The itsy bitsy spider climbed up the water spout
down came the rain and washed the spider out
out came the sun and dried up all the rain
and the itsy bitsy spider climbed up the spout again
********
La arañita diminuta subió por el caño de agua
Cayó la lluvia y se llevó a la arañita
Salió el sol y secó toda la lluvia
Y la arañita diminuta subió de nuevo por el caño de agua
********
A aranha minúscula subiu pela calha de água
Caiu a chuva e lavou a aranha
Saiu o sol e secou toda a chuva
E a aranha minúscula subiu de novo pela calha de água



Itsy Bitsy Spider / Dona Aranha

Esta é uma cantiga infantil que parece ter versões em muitas línguas, porque além destas três também achei a existência de versões em francês, em língua de senhas e em tailandês.
A coisa boa desta cantiga é que ensina uma mensagem bonita: "Com perseverança, tudo se alcança". Por isso usei a imagem em meu outro blog de frases.
A seguir aparece primeiro a versão original e depois as traduções em outras línguas.

A dona aranha subiu pela parede
Veio a chuva forte e a derrubou
Já passou a chuva o sol já vem surgindo
E a dona aranha continua a subir
********
Doña araña subió por la pared
Vino la lluvia fuerte y la derribó
Ya pasó la lluvia y sale el sol
Y doña araña continúa subiendo
********
Lady spider climbed up the wall
Down came a strong rain and brought the spider down
The rain passed and the sun is coming out
And lady spider keeps on climbing up



Itsy Bitsy Spider / La Araña Pequeñita

Esta es una rima musical infantil que parece tener versiones en muchos idiomas, porque además de estas tres también encontré que existen versiones en francés, en lenguaje de señas y en tailandés.
Lo bueno de esta rima, es que enseña un mensaje hermoso: "Persevera y triunfarás". Por eso usé la imagen en mi otro blog de frases.

A continuación aparece primero la versión original y sus traducciones a los otros idiomas:

La arana pequeñita subió, subió, subió.
Vino la lluvia y se la llevó.
Salio el sol y todo lo seco,
Y la arana pequeñita subió, subió, subió.
********
A aranha pequenina subiu, subiu, subiu
Veio a chuva e a derrubou.
Saiu o sol e todo ficou seco,
E a aranha pequenina subiu, subiu, subiu
********
The itsy-bitsy spider climbed up, climbed up, climbed up
Came the rain and took the spider out.
Out came the sun and dried everything up.
And the itsy-bitsy spider climbed up, climbed up, climbed up



domingo, 25 de marzo de 2012

Wings to Fly - Susan Boyle

One of the things I appreciate about the show Britain's Got Talent is the discovery of the amazing voice of this lady: Susan Boyle.
Here I post the translation of this song that I used in this other translation: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html.


Want to spread my wings and fly
Away into the sky
How I dream to be so free
No more sadness no more pain
No more anger no more hate
How I dream to have those wings and fly into the sky

If now, I could grant my wish
I'd wish to have those wings
Those wings just like the birds
That fly up in the air

So high up in the air
With feathers bright and fair
No wealth nor power can make
My heart filled with such joy

Want to spread my wings and fly
Away into the sky
How I dream to be so free
No more sadness no more pain
No more anger no more hate
How I dream to have those wings and fly into the sky

Want to spread my wings and fly
Away into the sky
How I dream to be so free
No more sadness no more pain
No more anger no more hate
How I dream to have those wings and fly into the sky
I'd fly
with those wings....

Wings to Fly /// Asas para voar

Uma das coisas que agradeço do programa Britain's Got Talent é a descoberta da impressionante voz desta senhora: Susan Boyle.
Aqui deixo a tradução desta música que usei nesta outra tradução: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html.


Eu quero abrir minhas asas e voar
Longe até os céus
Como eu sonho ser tão livre
Sem mais tristeza, sem mais dor
Chega de raiva, chega de odeio
Como eu sonho ter aquelas asas e voar até o céu

Se agora, eu pudesse conceder meu desejo
Desejaria ter essas asas
Essas asas igual que os pássaros
Que se elevam velozmente no ar

Tão alto pelo ar
Com penas brilhantes e limpas
Nenhuma riqueza nem poder pode
Encher meu coração com tanta alegria

Eu quero abrir minhas asas e voar
Longe até os céus
Como eu sonho ser tão livre
Sem mais tristeza, sem mais dor
Chega de raiva, chega de odeio
Como eu sonho ter aquelas asas e voar até o céu

Eu quero abrir minhas asas e voar
Longe até os céus
Como eu sonho ser tão livre
Sem mais tristeza, sem mais dor
Chega de raiva, chega de odeio
Como eu sonho ter aquelas asas e voar até o céu
Gostaria de voar
Com essas asas...

Wings to Fly /// Alas para Volar

Una de las cosas que agradezco del programa Britain's Got Talent es el descubrimiento de la impresionante voz de esta señora: Susan Boyle.
Acá les dejo la traducción de esta canción que usé en esta otra traducción: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html


Quiero abrir mis alas y volar
Lejos hacia el cielo
Como sueño con ser libre
Sin más tristeza, sin más dolor
Sin más enojos, sin más odio
Como sueño con tener aquellas alas y volar hacia el cielo

Si ahora, pudiera concederme mi deseo
Desearía tener esas alas
Esas alas justo como las aves
Que vuelan con rapidez en el aire

Tan alto en el aire
Con plumas brillantes y limpias
Ninguna riqueza o poder puede
Llenar mi corazón con tanta alegría

Quiero abrir mis alas y volar
Lejos hacia el cielo
Como sueño con ser libre
Sin más tristeza, sin más dolor
Sin más enojos, sin más odio
Como sueño con tener aquellas alas y volar hacia el cielo

Quiero abrir mis alas y volar
Lejos hacia el cielo
Como sueño con ser libre
Sin más tristeza, sin más dolor
Sin más enojos, sin más odio
Como sueño con tener aquellas alas y volar hacia el cielo
Quisiera volar
Con esas alas...

martes, 6 de marzo de 2012

Stronger (What doesn't Kill You)

I used this song in this translation: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html and I found it lovely to translate it. So here it goes:


You know the bed feels warmer
Sleeping here alone
You know I dream in colour
And do the things I want

You think you got the best of me
Think you had the last laugh
Bet you think that everything good is gone
Think you left me broken down
Think that I'd come running back
Baby you don't know me, cause you're dead wrong

What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone
What doesn't kill you makes a fighter
Footsteps even lighter
Doesn't mean I'm over cause you're gone

What doesn't kill you makes you stronger, stronger
Just me, myself and I
What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone

You heard that I was starting over with someone new
They told you I was moving on over you

You didn't think that I'd come back
I'd come back swinging
You tried to break me, but you see

What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone
What doesn't kill you makes a fighter
Footsteps even lighter
Doesn't mean I'm over cause you're gone

What doesn't kill you makes you stronger, stronger
Just me, myself and I
What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone

Thanks to you I got a new thing started
Thanks to you I'm not the broken hearted
Thanks to you I'm finally thinking bout me
You know in the end the day you left was just my beginning
In the end...

What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone
What doesn't kill you makes a fighter
Footsteps even lighter
Doesn't mean I'm over cause you're gone

What doesn't kill you makes you stronger, stronger
Just me, myself and I
What doesn't kill you makes you stronger
Stand a little taller
Doesn't mean I'm lonely when I'm alone

Stronger (What doesn't Kill You) / Fortalece (O que não te mata)

Usei esta música em esta tradução: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html e achei que era preciosa para traduzi-la. Então aqui vai:


Você sabe que a cama sente-se mais quente
Dormindo aqui sozinha
Você sabe que eu sonho em cores
E faço as coisas que eu quero

Você acha que teve o melhor de mim
Acha que teve o último riso
Aposto que você acha que todo de bom tem acabado
Acha que me deixou derrubada
Você acha que poderia voltar correndo
Lindo, você não me conhece, porque está totalmente errado

O que não te mata fortalece
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha
O que não te mata faz-te uma lutadora
Com os passos mais leves
Não significa que esteja acabada só porque você fugiu

O que não te mata faz te mais forte, fortalece
Só eu, eu mesma e mim
O que não te mata te faz mais forte
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha

Você escutou que estou recomeçando com alguém novo
Eles te disseram que eu estava indo em frente te superando

Você não pensou que eu poderia voltar
Eu poderia voltar alegre
Você tentou me machucar, mas você verá

O que não te mata fortalece
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha
O que não te mata faz-te uma lutadora
Com os passos mais leves
Não significa que esteja acabada só porque você fugiu

O que não te mata faz te mais forte, fortalece
Só eu, eu mesma e mim
O que não te mata te faz mais forte
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha

Graças a você eu tenho uma coisa nova começando
Graças a você eu não sou quem tem o coração quebrado
Graças a você finalmente estou pensando em mim
Você sabe que no final do dia sua fugida só foi meu começo
No final...

O que não te mata fortalece
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha
O que não te mata faz-te uma lutadora
Com os passos mais leves
Não significa que esteja acabada só porque você fugiu

O que não te mata faz te mais forte, fortalece
Só eu, eu mesma e mim
O que não te mata te faz mais forte
Faz sentir com maior altura
Não significa que estou só quando estou sozinha

Stronger (What doesn't Kill You) / Fortalece (Lo que no te mata)

Usé esta canción en esta traducción: http://laurinha-traducciones-frases.blogspot.com/2011/12/photofrases-2.html y me pareció preciosa para traducirla. Así que acá va:

Sabes que la cama se siente más cálida
Cuando duermo acá sola
Sabes que sueño en colores
Y hago las cosas que quiero

Crees que tuviste lo mejor de mi
Crees que tuviste la última risa
Apuesto a que crees que todo lo bueno se terminó
Crees que me dejaste destruida
Crees que volvería corriendo
Nene, no me conoces, porque estás completamente equivocado

Lo que no te mata te fortalece
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola
Lo que no te mata te hace luchadora
Con pasos todavía más livianos
No significa que esté terminada porque vos te fuiste

Lo que no te mata te hace más fuerte, te fortalece
Solo yo, conmigo y mi misma.
Lo que no te mata te hace más fuerte
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola

Escuchaste que empezaba otra vez con alguien nuevo
Te dijeron que iba para adelante sobreponiéndome a vos

Nunca pensaste que volvería
Volvería alegre
Trataste de destruirme, pero verás

Lo que no te mata te fortalece
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola
Lo que no te mata te hace luchadora
Con pasos todavía más livianos
No significa que esté terminada porque vos te fuiste

Lo que no te mata te hace más fuerte, te fortalece
Solo yo, conmigo y mi misma.
Lo que no te mata te hace más fuerte
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola

Gracias a vos tengo algo nuevo empezado
Gracias a vos no soy la del corazón roto
Gracias a vos por fin pienso en mi
Sabes que al final del día tu huida fue mi comienzo
Al final...

Lo que no te mata te fortalece
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola
Lo que no te mata te hace luchadora
Con pasos todavía más livianos
No significa que esté terminada porque vos te fuiste

Lo que no te mata te hace más fuerte, te fortalece
Solo yo, conmigo y mi misma.
Lo que no te mata te hace más fuerte
Te hace un poco más alta
No significa que sienta soledad cuando estoy sola

martes, 10 de enero de 2012

ABBA Seguir em Frente /// Ao Andar

ABBA é um dos melhores grupos musicais de todos os tempos. Qualquer um podia assobiar suas melodias com facilidade e a maioria de suas letras têm uma mensagem muito positiva.
Outra coisa adorável é que eles decidiram gravar músicas em diferentes línguas, então chegaram até novas fronteiras ainda mais longe dos tradicionais países do hemisfério norte.
Como aconteceu com a bonita música Águas de Março de Tom Jobim gravada em português e em inglês como Waters Of March que traduze, aqui tenho a tradução da versão em inglês de Move On e no espanhol: Al Andar.
Primeiro em negrinha tem a letra traduzida do original em inglês e depois das três barras /// tem a letra traduzida da versão em espanhol.


Dizem que um corpo inquieto esconde uma alma pacífica /// Eles dizem que o ansioso esconde uma alma em paz,
Um viajante e um colono, os dois têm um objetivo distante /// Viajante ou missionário vai muito mais longe
Se eu exploro os céus, ou procuro no interior /// Se eu olho para o céu ou dentro de mim, não sei,
Ora, na verdade não importa desde que possa me dizer /// Já nada importa muito se eu posso com sinceridade
Sempre tenho tentado /// Saber que, eu tentei

Como uma onda no mar, a vida é movimento /// Como o mar e sua crescente
Siga na frente /// As pessoas vão ao andar
Como o vento que sempre sopra, a vida é fluida /// Como o vento e sua corrente
Parta para outra /// A vida vai ao andar
Como o nascer do sol na manhã, a vida é amanhecer /// Como o sol da manhã
Siga na frente /// Que restitui ao andar
Como eu aprecio cada minuto /// Eu atesouro o momento
Ser parte dela, estar nela /// Vivo e sinto, é minha tentativa
Com a urgência de seguir em frente /// E eu faço ao andar

Eu tenho viajado por todos os países, tenho viajado em minha mente /// Viajei por tantos lados na imaginação
Parece que estamos em uma viagem, um deslocamento pelo espaço e tempo /// Sempre estamos andando sem tempo nem ração
E em algum lugar se espalha a resposta /// Quem souber as respostas quem puder escolher
A todas as perguntas de por que /// Se existem diferenças
O que realmente faz a diferença /// Sabemos que tem, em cada ser
Entre todas as coisas mortas e vivas, é a vontade de permanecer vivo /// Desejos de viver

Como uma onda no mar, a vida é movimento /// Como o mar e sua crescente
Siga na frente /// As pessoas vão ao andar
Como o vento que sempre sopra, a vida é fluida /// Como o vento e sua corrente
Parta para outra /// A vida vai ao andar
Como o nascer do sol na manhã, a vida é amanhecer /// Como o sol da manhã
Siga na frente /// Que restitui ao andar
Como eu aprecio cada minuto /// Eu atesouro o momento
Ser parte dela, estar nela /// Vivo e sinto, é minha tentativa
Com a urgência de seguir em frente /// E eu faço ao andar

A brisa da manhã que ondeia a superfície do mar /// A brisa que acaricia com suavidade o mar
O canto da gaivota que flutua sobre mim /// E todas as gaivotas que voam sem cessar
Eu o vejo e o escuto /// Vejo e sinto e não sei explicar
Porem como eu posso explicar /// O esplêndido momento de sentir chover
A maravilha do momento /// E o sol nascer,
Estar vivo, sentir o sol que segue a cada chuva /// Viver e gozar

Como uma onda no mar, a vida é movimento /// Como o mar e sua crescente
Siga na frente /// As pessoas vão ao andar
Como o vento que sempre sopra, a vida é fluida /// Como o vento e sua corrente
Parta para outra /// A vida vai ao andar
Como o nascer do sol na manhã, a vida é amanhecer /// Como o sol da manhã
Siga na frente /// Que restitui ao andar
Como eu aprecio cada minuto /// Eu atesouro o momento
Ser parte dela, estar nela /// Vivo e sinto, é minha tentativa
Com a urgência de seguir em frente /// E eu faço ao andar

ABBA Avanzar /// Al Andar

ABBA es uno de los mejores grupos musicales de todos los tiempos. Cualquiera podía silvar sus melodías con facilidad y la mayoría de sus letras tienen un mensaje muy positivo.
Otra cosa adorable es que decidieron grabar canciones en diferentes idiomas, así que llegaron a nuevas fronteras más lejos de los tradicionales países del hemisferio norte.
Como pasó con la hermosa canción Águas de Março de Tom Jobim grabada en portugués y en inglés como Waters of March que traduje, acá tengo la traducción de la versión en inglés de Move On y en español: Al Andar.
Primero está la letra traducida al español y después de las tres barras /// en negrita está la letra original en la versión en español.



Dicen que el cuerpo inquieto puede esconder un alma pacífica /// Se dice que el ansioso esconde un alma en paz,
Un viajero y un colono, ambos tienen una meta distante /// viajero o misionero va lejos mucho más
Si exploro los cielos, o si busco en el interior /// Si miro hasta el cielo o dentro mío, no sé,
Bueno, de verdad que no importa siempre y cuando me pueda decir /// ya nada importa mucho si puedo con sinceridad
Que siempre lo he intentado. /// saber que, lo intenté

Como una ola en el mar, la vida es movimiento /// Como el mar y su creciente
Seguí adelante /// va la gente al andar
Como el viento que siempre sopla, la vida es fluida /// como el viento y su corrida
Avanza /// va la vida al andar
Como el amanecer en la mañana, la vida es naciente /// como el sol a la mañana
Seguí adelante /// que reclama el andar
Como atesoro cada minuto /// atesoro el momento
Ser parte de ella, estar en ella /// vivo y siento, es mi intento
Con la urgencia de avanzar /// y lo hago al andar

He viajado por todos los países, he viajado en mi mente /// Viajé por tantos lados en la imaginación
Parece que estamos en un viaje, un viaje por el tiempo y el espacio /// estamos siempre andando sin tiempo ni razón
Y en algún lugar estpa la respuesta /// quién sabe las respuestas quién puede elegir
A todas las preguntas de por qué /// si existen diferencias
Lo que hace en serio la diferencia /// sabemos que hay, en cada ser
Entre todas las cosas muertas y vivas, la voluntad de permanecer vivo /// deseos de vivir

Como una ola en el mar, la vida es movimiento /// Como el mar y su creciente
Seguí adelante /// va la gente al andar
Como el viento que siempre sopla, la vida es fluida /// como el viento y su corrida
Avanza /// va la vida al andar
Como el amanecer en la mañana, la vida es naciente /// como el sol a la mañana
Seguí adelante /// que reclama el andar
Como atesoro cada minuto /// atesoro el momento
Ser parte de ella, estar en ella /// vivo y siento, es mi intento
Con la urgencia de avanzar /// y lo hago al andar

La brisa de la mañana que hace ondear la superficie del mar /// La brisa que acaricia con suavidad el mar
El canto de las gaviotas que revolotea sobre mi /// y todas las gaviotas que vuelan sin cesar
Lo veo y lo escucho /// lo veo y lo siento y no lo sé explicar
Pero como puedo explicar /// espléndido momento sentir llover
La maravilla del momento /// y el sol nacer vivir
Estar vivo, sentir el son que sigue a cada lluvia /// y disfrutar

Como una ola en el mar, la vida es movimiento /// Como el mar y su creciente
Seguí adelante /// va la gente al andar
Como el viento que siempre sopla, la vida es fluida /// como el viento y su corrida
Avanza /// va la vida al andar
Como el amanecer en la mañana, la vida es naciente /// como el sol a la mañana
Seguí adelante /// que reclama el andar
Como atesoro cada minuto /// atesoro el momento
Ser parte de ella, estar en ella /// vivo y siento, es mi intento
Con la urgencia de avanzar /// y lo hago al andar

ABBA Move On /// Moving On

ABBA is one of the best musical groups of all time. Anybody could easily whistle their melodies and mostly the lyrics of their songs have a very positive message.
Another lovely thing is that they decided to record songs in different languages, so they reached new borders away from the traditional Northern hemisphere countries.
As happened with the beautiful song Águas de Março of Tom Jobim recorded in Portuguese and in English as Waters of March that I translated, here I have the translation of the English version of Move On and in Spanish: Al Andar.
In black is the original lyrics in English and after the three bars /// there is the Spanish translated lyrics.



They say a restless body can hide a peaceful soul /// They say the eager hides a soul in peace,
A voyager and a settler, they both have a distant goal /// Traveler or missionary they go much further
If I explore the heavens, or if I search inside /// If I look up to the skies or inside me, I don't know
Well, it really doesn't matter as long as I can tell myself /// Nothing matters much anymore if I can in honesty
I've always tried /// Knowing that, I tried

Like a roller in the ocean, life is motion /// Like the sea and its tide rising
Move on /// People go when moving on
Like a wind that's always blowing, life is flowing /// Like the wind and its current
Move on /// Life goes when moving on
Like the sunrise in the morning, life is dawning /// Like the morning sun
Move on /// That recovers when moving on
How I treasure every minute /// I treasure the moment
Being part of it, being in it /// I live and feel, Is my attempt
With the urge to move on /// And I do it when moving on

I've travelled every country, I've travelled in my mind /// I traveled everywhere with my imagination
It seems we're on a journey, a trip through space and time /// We are always going without time or reason
And somewhere lies the answer /// Who knows the answers who can choose
To all the questions why /// If there are any differences
What really makes the difference /// We know there are in anyone
Between all dead and living things, the will to stay alive /// Wish to live on

Like a roller in the ocean, life is motion /// Like the sea and its tide rising
Move on /// People go when moving on
Like a wind that's always blowing, life is flowing /// Like the wind and its current
Move on /// Life goes when moving on
Like the sunrise in the morning, life is dawning /// Like the morning sun
Move on /// That recovers when moving on
How I treasure every minute /// I treasure the moment
Being part of it, being in it /// I live and feel, Is my attempt
With the urge to move on /// And I do it when moving on

The morning breeze that ripples the surface of the sea /// The breeze that softly caress the sea
The crying of the seagulls that hover over me /// And the seagulls that fly on and on
I see it and I hear it /// I see it and I feel it and I can't explain
But how can I explain /// The splendid moment of feel raining
The wonder of the moment /// And the sunrise living
To be alive, to feel the sun that follows every rain /// and enjoying

Like a roller in the ocean, life is motion /// Like the sea and its tide rising
Move on /// People go when moving on
Like a wind that's always blowing, life is flowing /// Like the wind and its current
Move on /// Life goes when moving on
Like the sunrise in the morning, life is dawning /// Like the morning sun
Move on /// That recovers when moving on
How I treasure every minute /// I treasure the moment
Being part of it, being in it /// I live and feel, Is my attempt
With the urge to move on /// And I do it when moving on

 
Internet Marketingbackup software