¿Qué es cultura? ¿Existe una cultura universal? Los diccionarios de cualquier idioma definen "cultura" como: un conjunto de modos de vida, costumbres, conocimientos, facultades, experiencias, entrenamientos, creencias, comportamientos, actitudes, valores, metas, prácticas y cualidades de los humanos en determinado lugar, momento y situación social que puede ser transmitida a otros. /// What is culture? Is there any universal culture? Dictionaries in any language define "culture" as: a set of lifestyles, habits, knowledge, abilities, experiences, training, beliefs, behaviors, attitudes, values, aims, practices and qualities of humans in certain place, moment and social situation that can be sent to others. [[Google Preklad: Co je to kultura? Existuje univerzální kultura? Jakékoliv jazykové slovníky definují "kulturu" jako: sadu životní styl, zvyky, znalosti, schopnosti, zkušenosti, školení, presvedcení, chování, postoje, hodnoty, cíle, postupy a kvalit cloveka v urcitém míste, moment a sociální situace, které mohou být predány ostatním.]]
Entonces, la letra de una canción que retrata un modo de vida, que describe una experiencia, que muestra ciertos valores sociales y expone ciertas cualidades humanas; si además esa letra de esa canción es traducida a más de 5 idiomas... creo que sí califica como un exponente de cultura universal. /// So, a song lyric that depicts a way of life, describes an experience, shows some social values and expounds some human qualities; if also the lyric of that song is translated to more than five languages... I think that qualify as an example of universal culture. [[Google Preklad: Takže, písen lyrická, která vykreslují zpusob života, popisuje zážitek, který ukazuje urcité sociální hodnoty a odhaluje nekteré lidské vlastnosti; pokud i lyrické této písne je preložen do více než peti jazyku ... Myslím, že to kvalifikovat jako zastánce univerzální kultury.]]
Una de las maravillas de una herramienta de comunicación como internet es la posibilidad de transmitir cultura a otros lugares, a gente que vive otras realidades cotidinas y tiene otras creencias. /// A marvelous thing about a communication tool such as the Internet is the possibility to transmit culture to other places, to people living other daily realities and has other beliefs. [[Google Preklad: Jeden z divu na internetu jako komunikacního nástroje je schopnost prenášet kulturu jiných místech, jiných lidí žijících cotidinas realitu a má jiné víry.]]
Decidí que agregar una traducción más de esta canción que es un perfecto ejemplo de la cultura universal, era intrascendente y un desperdicio de la herramienta transmisora de cultura que puede ser internet. En lugar de eso, se me ocurrió que puede ser mucho más "cultural": recopilar todas las diferentes versiones en los muchos idiomas que existen. /// I decided that adding one more translation to this song that is already a perfect example of universal culture, was irrelevant and a waste of the transmission tool that the Internet could be. Instead, I came to a much more "cultural" idea: to compile all the different versions in the many languages that exist. [[Google Preklad: Rozhodl jsem se, že pridáním jednoho preklad k této písne, který je již dokonalým príkladem univerzální kultury, je irelevantní a odpad z nástroje prenáší kulturu, která muže být internet. Místo toho, jsem prišel na mnohem více "kulturní" nápad: shromáždit všechny ruzné verze v mnoha jazycích, které existují.]]
Para empezar, hay que ir al origen. El origen es una simple canción de poquito más de 2 minutos de duración, escrita por el trovador, filósofo, intérprete, poeta, cantautor, anarquista y "mundólogo" de cultura universal: Georges Brassens, hace 60 años en noviembre de 1952. /// To start, let's go to the beginning. It's a simple song that last a little more of 2 minutes, wrote by a folk singer, philosopher, interpreter, poet, singer-songwriter, anarchist and "worldlogist" of the universal culture: George Brassens, 60 years ago in November of 1952. [[Google Preklad: Chcete-li zacít, pojdme na zacátek. Puvod je to jednoduchá písnicka, která naposledy trochu za 2 minuty, napsal o folkový zpevák, filozof, interpret, básník, písnickár, anarchistu a "mundólogo" univerzální kultury: George Brassens pred 60 lety v listopadu 1952.]]
Esta pequeña canción, tiene 4 estrofas con rima asonante y un estribillo cuya última frase cambia y expresa un cierto sentido del humor negrísimo como el tabaco que fumaba su autor. Suficiente para entregar un mensaje anticonformista, antifatalista y contra la pena de muerte que puede impulsar a todo el mundo... pero también un claro mensaje antimilitarista y anticlerical que puede entender todo el mundo. /// This little song, has 4 verses with assonant rhyme and a chorus that express some humor as black as the tobacco smoked by its author. Enough to deliver a message anti-conformist, anti-fatalist and against the death penalty that can propel the whole world... But also a clear message antimilitarist and anticlerical that can understand the whole world. [[Google Preklad: Tento malý písen 4 sloky s assonant rým a sbor, které vyjadrují urcitý humor cerný jako tabáku kouril jeho autorem. Dost na to, dorucit zprávu anti-konformní, anti-fatalista a proti trestu smrti, který muže pohánet celý svet... Ale také jasné poselství anti-militaristické a anti-klerikální jasný signál, že každý muže rozumet.]]
Una muy expresiva canción que reniega de todos los convencionalismos y las etiquetas, que podría ser catalogada como revolucionaria —motivo por el cual fue prohibida durante algunos gobiernos/tiempos de limitaciones fuertes y mentalidades limitadas— si no fuese tan progresiva y visceral a destacar las cualidades individuales que nos diferencian a cada uno como personas única e irrepetibles... lo dije, es un ejemplo clarísimo de Cultura Universal. /// A very expressive song that repudiates all the conventions and the tags, and that could be labelled as revolutionary - caused its banning during some governments/times of strong limitations and limited minds - if not such progressive and visceral to enhance our individual qualities that make each one of us different a unique and unrepeatable person... I already said it, it's a very crystal-clear example of Universal Culture. [[Google Preklad: Velmi expresivní Písen, která odmítá všechny konvence a znacek, které by mohly být klasifikovány jako revolucní - byl duvod, proc zakázán behem nekteré vlády / casy, silné omezení a smýšlení omezené - kdyby to nebylo tak progresivní a viscerální zduraznit vlastnosti jedinec, které každý jeden z nás jiný jedinecný a neopakovatelný clovek... Už jsem to rekl, je dokonalým príkladem univerzální kultury.]]
El nombre de la canción ya la pinta por entero: La Mauvaise Réputation. /// The song's name portrays it wholly: La Mauvaise Réputation. [[Google Preklad: Název skladby písne vylící to zcela: La Mauvaise Réputation.]]
Traducida al Checo como: Špatná povest. /// Translated to Czech as: Špatná povest. [[Google Preklad: Preloženo do ceštiny: Špatna povest.]]
En esta tarea de recopilación encontre que hay 1 versión en Checo de esta canción. /// In this task of compilation I found 1 Czech version of this song. [[Google Preklad: V tomto úkolu kompilace jsem našel 1 ceskou verzi této písne.]]
Es la versión de Jirí Dedecek llamada Špatná povest. /// It's the version of Jirí Dedecek called Špatná povest. [[Google Preklad: Je to verze Jirí Dedecek zvané Špatná povest.]]
Se la puede escuchar acá. /// Can be heard here. [[Google Preklad: Muže být slyšet zde.]]
At už chci a nebo nechci
Nemám dobrou povest ve vsi
At jsem kde jsem každej kouká
Maj me za divnýho brouka.
Já jim pritom ubližovat nebudu
Já klopýtám stezkou svýho osudu.
Ale dobrí lidé težce
Snášej osamelý pešce
Pomlouvaj me denodenne
(mimo nemý, prirozene).
Je tu kveten státní svátky
Ale já se držím zpátky
Oknem slyším bresknou trubku
Ale já si radši schrupnu
Já ji prece ubližovat nebudu
V pruvodu bych delal jenom ostudu.
Ale dobrí lidé težce
Snášej osamelý pešce
Kdekdo hrozí smerem ke mne
(bezruký ne, samozrejme).
Když vidím jak ženou chlápka
Kterej na trhu krad jabka
Davu pod nohy v tu ránu
Kladu šlupky od banánu
Já jim prece ubližovat nebudu
Když nechám jít ubohýho pobudu
Ale dobrí lidé težce
Snášej osamelý pešce
Už se vztekle rítí ke mne
(mimo chromý, samozrejme).
Nemusím bejt jasnovidnej
Abych znal svuj osud bídnej:
Jen co najdou vhodnou šnuru
Vytáhnou me za krk vzhuru
Ackoliv jim ubližovat nebudu
Jen tou jejich cestou s nima nepudu
Ale dobrí lidé težce
Snášej osamelý pešce
S popravou si prijdou na svý
(mimo slepý, to je jasný).
lunes, 18 de febrero de 2013
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario